1 Samuel 1:21

SVEn die man, Elkana toog op met zijn ganse huis, om den HEERE te offeren het jaarlijkse offer, en zijn gelofte.
WLCוַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־בֵּיתֹ֑ו לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־נִדְרֹֽו׃
Trans.

wayya‘al hā’îš ’eləqānâ wəḵāl-bêṯwō lizəbōḥa laJHWH ’eṯ-zeḇaḥ hayyāmîm wə’eṯ-niḏərwō:


ACכא ויעל האיש אלקנה וכל ביתו לזבח ליהוה את זבח הימים ואת נדרו
ASVAnd the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.
BEAnd the man Elkanah with all his family went up to make the year's offering to the Lord, and to give effect to his oath.
DarbyAnd Elkanah her husband, and all his house, went up to sacrifice to Jehovah the yearly sacrifice and his vow.
ELB05Und der Mann Elkana ging hinauf mit seinem ganzen Hause, um Jehova das jährliche Schlachtopfer zu opfern und sein Gelübde zu erfüllen.
LSGSon mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour offrir à l'Eternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son voeu.
SchUnd als der Mann Elkana mit seinem ganzen Hause hinaufzog, um dem HERRN das jährliche Opfer und sein Gelübde darzubringen,
WebAnd the man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs